“金拱門”讓各路段子手腦洞大開,真相原來是…
注意啦!
(餐廳還叫麥當勞,沒變,只是公司名稱變更)麥當勞與中信及凱雷成為戰略合作伙伴后,因業務發展需要,自2017年10月12日起,麥當勞中國總部的企業名稱變更為“金拱門(中國)有限公司”。這一變更主要在證照層面,日常的業務不會受到任何影響。麥當勞將一如既往,熱忱為消費者服務,麥當勞餐廳名稱、食品安全標準、營運流程等保持不變。
金拱門一出,結果……炸出一堆段子手!
不可思議,麥當勞改名了!據國家企業信用信息公示系統消息,麥當勞(中國)有限公司已正式更名為金拱門(中國)有限公司。
查詢“天眼查”發現,早在10月12日,麥當勞就進行了更名行動。而且金拱門這個名稱早在1993年就進行了注冊,主營則是麥當勞產品、技術進出口等相關業務,也就是說,麥當勞賣給顧客的漢堡材料很多是金拱門提供的。
麥當勞叔叔看了都嚇哭了......
對于麥當勞改名一事,網友不淡定了,還炸出一堆段子手!
自己感受一下??
@手之后你還好么:還沒有沙縣國際洋氣呢
@你給的溫柔過后:KFC叫開封菜?
@C_gari:華萊士:可比你高級一回了
@清泅:哈哈哈哈哈哈“媽媽我想吃金拱門” “吃什么門?”
@懂鞋哥:肯德基是不是改成你大爺???
@SNH48-古迦:“走,去拱記”。
@東心齋:那我現在可以去注冊麥當勞嗎?
@薄伽梵的與儀飛鳥:金辣雞翅、金樂雞塊、金旋風
網友:麥當勞更名為金拱門,格調和沙縣小吃難分伯仲。所以我建議,必勝客更名為紅帽子,星巴克更名為白娘子,肯德基更名為開封菜……
還有美人魚咖啡、太極汽水......
改名一事兒鬧大了,別說中國社交媒體,就是海外社交媒體也有不少吐槽
“金拱門,你有沒有想過我的感受?”(其實并沒有……)
Kane WU:你在逗我嗎?麥當勞(中國)把中文名改成了“金拱門”,聽起來實在有點俗……
Y. knot Media:麥當勞(中國)改名叫“金拱門”,聽起來像個北京烤鴨店或者是中藥店………
Rachel Blundy:麥當勞(中國)改名為“金拱門”,而消費者們并不買賬……
Christina Kendall:難道要叫“天堂之門漢堡”了嗎?
但富有鉆研精神的網友也表示:
@雪猹:......想推薦大家看這部由邁克爾·基頓主演的電影《大創業家》......看完了之后你會覺得從某種意義上來說這次改名更像是回歸情懷,因為麥當勞餐廳最早的標志性設計就是巨大的金拱門。
大家都以為麥當勞的金色M就是McDonald's的首字母。其實并不是。金色拱門,其實是麥當勞最早的視覺形象。
《商業內幕》(BusinessInsider)網站上介紹了麥當勞“金拱門”造型的來源。
剛開始,兩個拱門的形狀并不是現在的“M”型。在麥當勞店的設計越來越出名后,連鎖店設計了新的logo,想要讓它看起來像麥當勞店的微縮造型,包括一個傾斜的屋頂和兩個拱門連起來,形成一個“M”。
麥當勞經典的拱門形象出現在1952年,當時麥當勞兄弟請建筑師對第一個麥當勞店進行設計。
當時,麥當勞兄弟想要在餐廳門口設計兩個半圓形狀的拱門,一邊一個,最早的三位設計師對此表示懷疑。
后來,麥當勞兄弟找到了設計師斯坦利·克拉克·梅思頓(Stanley Clark Meston),他設計的麥當勞餐廳在周圍的建筑中脫穎而出,吸引了饑腸轆轆的司機們的注意,他們會把車停在門口買個漢堡。他的設計就是兩個金色的拱門,一邊一個!
改名這件事情靜悄悄的,但是現在“鬧大了”,麥當勞的官方微博也出來承認了。這是不是意味著以后去麥當勞要改成去“金拱門”了?對此官微也進行了解釋,改名的只是證件層面,不用擔心“麥當勞”這個如此具有識別度的標志從此消失。
其實除了麥當勞,還有很多國際大企進入中國市場后也起了天雷滾滾的中文名稱。
Airbnb
愛彼迎
今年年初,Airbnb宣布了的全新中文品牌名稱,愛迎彼。網友吐槽,辣耳朵。并稱,瞬間從國際清新文藝風變成了鄉鎮農村小賣部風。
Netflix
網飛
“網飛”,聽上去就是一個網吧名,要不就是殺毒軟件。這個在線看劇的熱門網站取起中文名來很隨意啊……
Spotify
聲破天
洋氣的國外流媒體音樂平臺Spotify進入中國后,竟然取了“聲破天”這么接地氣的一個中文名。是受到中國陜北民歌的啟發嗎?文藝青年估計不會是用這款產品了。
Snapchat
色拉布
在國外異?;鸨摹伴喓蠹捶佟闭掌窒響肧napchat中文名為“色拉布”,讓人完全摸不著頭腦。
三星Galaxy
蓋樂世
把很美的“銀河”翻譯成“蓋樂世”,一個高端的品牌立馬成了山寨貨……三星對這個名字的解釋是“覆蓋快樂的世界”,感覺三星的思路跟“愛彼迎”有異曲同工之妙。
谷歌
據說當年谷歌為了接地氣才用了“谷”字,寓意豐收。谷歌大概以為這個譯名充滿中國式的田園詩意,實際情況是,它讓人聯想到七八十年代的農村。
Watsons
屈臣氏
“屈臣氏”這個譯名來自香港,Watsons的發音與粵語中的“屈臣氏”接近。但“屈臣氏”并不符合普通話的用詞習慣,聽上去十分拗口。
VERO MODA
維莎曼
Vero Moda是不少熟女愛光顧的品牌,但“維莎曼”這個名字似乎太小女人,跟它的定位不太相符啊。
MSN
美思恩
說msn大家都知道,但“美思恩”這個中文名還真沒什么人聽說過,乍一聽以為不是奶粉就是女性用品,完全沒有科技感嘛……
NEC
恩益禧
日本電氣公司NEC(Nippon Electric Co.)進入中國后,為了弱化國家身份,起了一個非常中國化的名字:恩益禧,但這個名字怎么看都不像電子品牌,倒像中藥老字號。
看過上面的,再來看幾個教科書級別的經典譯名吧。
Evian
依云
Evian是法國東南部小鎮,日內瓦湖岸,阿爾卑斯山邊,依山傍云,于是有了“依云”這么美的一個中文名。
Coca-Cola
可口可樂
20世紀20年代的上海,有一種叫做“蝌蝌啃蠟”的東西上市,這駭人的名字,識字的群眾恐怕都不敢買這種東西吧?!膀蝌蚩邢灐闭强煽诳蓸纷钤绲闹形淖g名。作為一種飲料名讓人聯想到小蝌蚪,這銷量慘淡也能想象了。于是可口可樂公司懸賞350英磅征求譯名。最后著名畫家兼作家蔣彝想出了"可口可樂"這個經典譯名,扭轉了銷售頹勢。
IKEA
宜家
IKEA本來是兩個創辦人姓名的首字母組成的,但在中國有了這個令無數媽媽們魂牽夢繞的名字——宜家。它出自《詩經·周南·桃夭》:“桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家”。
Revlon
露華濃
又是一個充滿文化底蘊的中文名?!奥度A濃”源自李白描寫楊貴妃的《清平調》:“云想衣裳花想容,春風扶檻露華濃?!庇米骰瘖y品的名字,高貴又典雅。
Simmons
席夢思
“席夢思”這個譯名太成功,已經成為床墊的代稱了?!跋北緛砭褪枪湃怂P之處,躺在舒適安心的地方入夢,很有美好的畫面感。
Mercedes Benz
奔馳
Benz其實是奔馳創始人的名字,Mercedes是后來買下奔馳公司的貴族的女兒的名字。這兩個名字本來跟汽車都沒關系,不過到了中國,“奔馳”這個音譯馬上就讓人想到了汽車,而且有了一種低調奢華的品質感。
BMW
寶馬
敲黑板,“寶馬”就是字母縮寫名界的神翻譯。簡潔大方,符合發音,寓意準確到位。
Bing
必應
“必應”這個名字翻譯得很巧妙。如果直接按音譯,聽上去就會像中文的“病”字,但微軟把發音拆開,譯作了“必應”,寓意有求必應。
Uniqlo
優衣庫
Uniqlo是個很難讀的英文名,翻譯成“優衣庫”之后,既好讀又好記,還體現了產品的“優質”,又不失日本味道。
來源:環球網等綜合編輯